Archive for the ‘Online Publications’ Category
Here is a little excerpt and link to read more:
In 2016, Shambhala alone published 35 titles for Tibetan Buddhists (and a bunch more for Zen and Pali traditions), bringing us to 530 Tibetan Buddhist titles in print. While we have by far the largest list, the other Buddhist-centric publishers add a bit over two hundred more to the total. Some of the greatest works of the Indian and Tibetan traditions are coming out on an almost monthly basis.
There are many experienced translators who have good retreat experience and who work closely with lamas who have traversed the path. Vast, multi-volume works are available for many traditions, such as the ten-volume Treasury of Knowledge, the Complete Nyingma Tradition (eventually seven volumes and by far the largest work on a single tradition), the Treasury of Precious Instructions(eventually eighteen volumes) and the Library of Tibetan Classics series (Wisdom Publications). There are multiple translations and commentaries on the five Maitreya texts, the core of the Mahayana. There is the 84000 project (84000.com) committed to translating the entire Kangyur (the words of the Buddha) and Tengyur (the commentaries from India), even if few teachers teach those texts and few people read them.
Other publishers including Wisdom, Rangjung Yeshe, Padma Publishing, KTD, Vajra Books, Dharma Publishing (despite nothing new in years), and a few others have very dedicated people producing some important books. Even some of the university presses (Oxford, Columbia, Chicago, SUNY, and Hawaii in particular) are making some great contributions beneficial—or at least of interest—to practitioners, not just academics. There are also some very important behind-the-scenes organizations that really enable a lot of the important works coming out to happen—the Tsadra Foundation, the Hershey Foundation, the Khyentse Foundation, the Ho Foundation, and more, as well some private donors supporting translators and publishing projects. Tibetan texts are also widely available to translators and readers thanks in particular to the Tibetan Buddhist Resource Center online library.
Thanks to our many teachers, translators, scholars, and sponsors, we have so much Buddhist material at our fingertips. There is a lot to feel very hopeful and positive about, not just about the books, but about authentic Dharma being made available both inside and outside of Asia.
Yet, as I survey the landscape of Buddhism in the West through the lens of Buddhist publishing in English, at times I have a lot of trepidation—as a publisher and also as a Buddhist. We have a long way to go. My concerns focus on how we read, what we read, and who is reading—or not.
The Karmapa announced this project in 2014 and although it is still in development, this app is already up and running well on the iPad for searching the Jiang Kangyur in Tibetan script. It looks like they will be adding the Tengyur and other sources soon. A website for easy access on any computer is also in development and can be found at adarsha.dharma-treasure.org.
From the description on their website:
- 1. ADARSHA is an app that lets you read and conduct searches of ancient documents in a digital format. There are three main categories of texts: (a) Kangyur (the words of the Buddha translated into Tibetan); (b) Tengyur (commentaries by Indian scholars translated into Tibetan); and (c) Tibetan Buddhist scriptures.
- 2. The software features a fast search engine and simple user interface that meets the needs and habits of the common user in searching and reading material. Searches can be made in Unicode Tibetan or Wylie, and there are summaries of the scriptures for the convenience of the academic community.
- 3. His Holiness the 17th Karmapa Orgyen Trinley Dorje named the software ADARSHA (Sanskrit), which means “clear mirror,” with the hope that users will be able to clearly see their own minds reflected in the scriptures as if they were looking at a clear reflection in a mirror.
Congratulations to His Holiness the 17th Karmapa and all those at the Dharma Treasure Association working on this project!
HAPPY NEW YEAR!
You can now view videos of each plenary session, listen to audio from workshops, and enjoy pictures from throughout the 2014 Translation & Transmission Conference on the updated conference website:
There were a few glitches to work out, but Q & A sessions are planned for Tuesday’s at 2PM (New York Time?).
In case you haven’t heard, TBRC has launched a new and improved website.
You will need to re-register and formally request full access again. It is quite easy and response time is short (24hrs or so). Just click on “LOGIN?REGISTER” at the top right corner of the screen. When you get to the login screen, click the tab labeled “Register (new user)” and fill out the form, remembering to check the box next to Request Full Access.
An important note for people who have been previously accessing the texts at TBRC (from Jeff Wallman):
“One very important change is that we completely rewrote our authentication module. The net change is that all password account holders will need to register themselves. This should be easier to manage since account holders can choose their own user name and password.
In addition, we ask that you formally request full access to text downloads. This is necessary because we want to keep a record of account holder names, emails, and interests, but also so that we can improve the performance of the application. You might be pleasantly surprised that the new interface to the digital texts (we call it the digital pecha viewer “DPV”) is easier to use!”
“Out of land of snows comes a snow-white digital electronic pocket gadget, produced by a Lhasa-based Tibetan enterprise Tibet Luozang Digital Science & Technology Ltd.
The handheld device features an impressive array of edutainment functions: 34 dictionaries (Tibetan, Chinese, T-C, C-T, T-C-English); PDA (Palm Digital Assistant) application; database of language, cultural and historical entries in Tibetan and Chinese; trilingual WordPad; MP3 player, with USB interface with personal computer; and games…” (Read the article here)
In case you were not aware, there is a list of easily searchable Tibetan personal names referenced in the Blue Annals here:
This page provides links to pages of names organized in Tibetan alphabetical order, each of which gives the Wylie, reference page, Tibetan rendering, and phonetic rendering (THL) for each name. I hope this can be of use if you were not already aware of it.
Many of you probably know THDL, but if you haven’t kept up with their machinations you may find it difficult to find information on this huge resource. The first thing to know is that THDL is no longer THDL, it is called THL (Tibetan Himalayan Library) and it is no longer housed (even in parts) at www.thdl.org. It is now officially only at www.thlib.org The journal for International Association of Tibetan Studies is here.
Although one might fall prey to the hope that things have become easier to find on THL now that it has fewer letters, simply recall the old adage about hope and fear and settle in for a session of learning experiences. Other than the pretty pictures, THL has also provided us with the experience of not being able to find half of the things that one used to be able to find on the old site. This is because some pages and resources are still in transition and will arrive at their new homes soon.